【十五少年漂流記】 正しくは「二年間の休暇」です…韓国出版業界、日本語重訳依存から脱却の試み

1 : 2023/05/07(日) 06:58:39.29 ID:dDygylad

慣行のように使ってきた日本語訳のタイトルを原題の意味を生かして新たに出版
レス1番のサムネイル画像

小説『二年間の休暇』(Deuxans de vacances)を耳にしたことはあるだろうか。
『十五少年漂流記』で知られるフランス人小説家ジュール・ベルヌが手掛けた作品の原題だ。
15人の少年が船上で嵐に遭遇して難破し、漂流した先の無人島で生きていく話だ。
出版社の「ヨルリムウォンオリニ」は最近ジュール・ベルヌの5冊の小説を児童・青少年用に再編集して発行する過程で、
『二年間の休暇』というタイトルを採用した。代わりに『十五少年漂流記』を副題として付け、誤解の余地を減らすのに努めた。

 これまでタイトルが誤って知られていた理由は、1896年に日本で翻訳されたタイトルを韓国がそのまま取り入れたためだ。
原題を使ってこそ少年たちが2年間の共同生活を通じて成長してきた過程に集中できるというわけだ。
『ジュール・ベルヌ傑作集』(ヨルリムウォンオリニ刊、全20巻)などの翻訳を手掛けたキム・ソクヒ氏が翻訳した。
キム氏は「14年前に全集の翻訳を担当した時はでたらめの作品と勘違いされるのではないかと思って本のタイトルを変えなかった」とし
「これまでは日本語訳のタイトルを踏襲してきたが、今は変える価値があると思った。本来のタイトルが知られ、広く使われることを願う」と話した。

 誤って訳されたタイトルが原題に近く再び翻訳し直されるケースが少なくない。
日本語など重訳本に依存していた慣行から脱し、原作の意味をきちんと知らせようとする試みだ。
チャンビ世界文学全集1巻であるゲーテの『若きヴェルターの悩み』が代表的だ。
『若きウェルテルの悲しみ』(Die Leiden des jungen Werthers)で知られる作品だ。
主人公の名前(Werthers)を「ウェルテル」という日本式の発音を原語に近い発音(ヴェルター)に変えたほか、
「Leiden」を悲しみよりも悩みという解釈に変えたことだ。
ヨンアムソガ、シゴンサなどの出版社もこのタイトルを使用している。
この他『若きヴェルターの悲しみ』『若きヴェルターの苦痛』など「ヴェルター」と表記するケースも多々見受けられる。

 タイトルのニュアンスを正しく表現しようとする試みも多い。
出版社グリーンビーは、アルベール・カミュの『異邦人』を『異人』(韓国語読みが「イイン」)というタイトルに直して出版した。
原題(L'Etranger)が普通の人と違う見知らぬ人間である異人と、
作品の中で断絶した二人(韓国語読みが「イイン」)の主人公が存在するという意味の「イイン」を同時に内包しているというのだ。
チャンビは夏目漱石の『吾輩は猫である』を『この体は猫だ』に、英国作家ドリス・レッシングの『黄金ノート』(原題 The Golden Notebook)を『金色ノート』に変えて出版する。
それぞれ小説の中心素材を指す原文のニュアンスを反映して修正したという説明だ。

 作品のタイトルを変えることに懐疑的な立場もある。翻訳の意図が良くても、全く違う作品のように思われる場合、読まれなくなる恐れがあるためだ。
出版社の立場としては、作品の販売部数を無視することはできない。ある出版業界の関係者は「原題に忠実な翻訳だとしても、
大衆が古典に対して持っている情報がすでに蓄積されているので、タイトルを変えることはより一層慎重にならざるを得ない」と説明する。

イ・ヨングァン記者

朝鮮日報/朝鮮日報日本語版 記事入力 : 2023/05/07 06:04
https://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2023/05/04/2023050480097.html

2 : 2023/05/07(日) 07:00:26.87 ID:dDygylad
>作品の中で断絶した二人(韓国語読みが「イイン」)の主人公が存在するという意味の「イイン」を同時に内包しているというのだ。

< ;?Д?> 普通の同音異語だってことニカ?

3 : 2023/05/07(日) 07:02:42.59 ID:2zaQSdBa
細かな嫌韓ネタ

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

4 : 2023/05/07(日) 07:03:22.82 ID:2zaQSdBa
十五少年漂流記は日帝残滓ニダ

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

5 : 2023/05/07(日) 07:04:22.37 ID:oqRsqKD8
タイトルだけ原作に近い翻訳?
中身の翻訳からやり直したらどうかね
6 : 2023/05/07(日) 07:04:42.58 ID:b1fvJld9
喜多郎の十五少女漂流記がまた観たい
7 : 2023/05/07(日) 07:05:19.16 ID:Yh+z9boK
青少年のときに読まないと(大人になってから読んでも)真価が分からない本って
聞いたことがあるなあ。未読のままオッサンになっちゃったけれど
25 : 2023/05/07(日) 07:20:07.08 ID:S78uq05G
>>7
とりまバクスターくんみたいな友達は大事にすると良い
なにかと助かる
これだけ覚えとくといい
8 : 2023/05/07(日) 07:05:55.62 ID:2zaQSdBa
少しでも訪韓の足を引っ張るニダ

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

24 : 2023/05/07(日) 07:18:47.74 ID:mRnBVP8N
>>8
いつもの涙目パヨくん悔しさ炸裂
9 : 2023/05/07(日) 07:07:03.72 ID:57QrH3T6
今ごろそんなことやってるのか、さすが国もどき
10 : 2023/05/07(日) 07:07:30.39 ID:fa1f8FI1
主旨はわかるが吾輩は猫であるをこの体は猫だに変えるのは何でだ?
11 : 2023/05/07(日) 07:07:38.96 ID:WJrZsrsg
要するに今まで日本語訳をパクってたってこったろ
12 : 2023/05/07(日) 07:07:52.32 ID:Rtu/ElsK
二年間どころか、ずっと春休みも居るけどなww
13 : 2023/05/07(日) 07:08:40.48 ID:9yq9PLn/
(=゚ω゚)ノ 銀河漂流バイファムとか?
14 : 2023/05/07(日) 07:10:01.78 ID:b3eSLmZ1
日本は洋画のタイトルも原題と全然違った翻案を相当していたがその辺の影響はあったんだろうか
ザロンゲストデイが史上最大の作戦、なんてのは二年間の休暇と似たようなものだが
16 : 2023/05/07(日) 07:12:55.32 ID:Yh+z9boK
ミッション・インポッシブルがスパイ大作戦になったのはダサいと思う
17 : 2023/05/07(日) 07:13:07.31 ID:FyrEoffe
>>1
~日本で翻訳されたタイトルを韓国がそのまま取り入れたためだ~ 
 
朴さん李さん、重版乙です。
18 : 2023/05/07(日) 07:13:42.70 ID:9+tb9eOy
日本語の本を韓国語に訳しただけでは
韓国にまともな翻訳家がいるの
19 : 2023/05/07(日) 07:15:43.65 ID:rp/MeuZq
>>1
なにが「慣行のように」だ
日本語版をパクってたんだろ
20 : 2023/05/07(日) 07:16:01.29 ID:xmDGl5Ql
日本語翻訳版を韓国語に翻訳して出版してたってこと?
21 : 2023/05/07(日) 07:16:31.06 ID:w5mDtRSg
wiki見たけど、「二年間の休暇」というタイトルでもこの本は日本で出版されてるよ。
22 : 2023/05/07(日) 07:16:37.92 ID:mRnBVP8N
韓国は日本が作った
23 : 2023/05/07(日) 07:18:01.21 ID:yDPfK0PX
フランスの原本からきちんと翻訳してんのか、
日本人が訳したのをそこから翻訳してんのか、どっちだ
なんか後者っぽいが
26 : 2023/05/07(日) 07:22:02.98 ID:TP5WVZwq
>>1
タイトルを変えたところで韓国人は読書することも本を買う習慣もないので全く意味がないw
27 : 2023/05/07(日) 07:25:34.18 ID:9+tb9eOy
韓国の本の翻訳家の名前を見たら、色々からくりがわかるかもね
28 : 2023/05/07(日) 07:25:58.85 ID:Cu/eqNct
英語ができるんなら英語で読めよ
なんであえて欠陥言語に訳して読むんだ
バカなのかこいつら
29 : 2023/05/07(日) 07:27:55.25 ID:9+tb9eOy
もしかしたら、日本語を韓国語に直したあと、外国語研究者の名前だけ借りて出版してたかもね
31 : 2023/05/07(日) 07:29:53.23 ID:okDrRGTp
バイファムもガンダムも元ネタは15少年漂流記。イデオンもそうだっけ
32 : 2023/05/07(日) 07:30:02.94 ID:wT6G3lRq
好きにしたらいいがね
33 : 2023/05/07(日) 07:30:35.17 ID:okDrRGTp
「吾輩は猫である」は日本語。勝手にタイトル変えるなよ
34 : 2023/05/07(日) 07:31:06.90 ID:vMri3P70
二年間の休暇ってオチ書いてる感じだね
35 : 2023/05/07(日) 07:31:54.05
『二年間の休暇』だったら誰も読まないで消えてたな

コメント

タイトルとURLをコピーしました